Děčín (17.-18.1.) – GL*, ČP D

Na první tuzemský turnaj v roce opět zve Děčín, malebné severočeské město v údolí Labe. Hráčům nabízí útulné prostory místního DDM, čajovnu a lehké občerstvení na místě a dobrou dostupnost z Prahy. Za svou několikaletou existenci už si získal malou, ale oddanou skupinu pravidelných návštěvníků – a letos budou účastníci všech čtyř dosavadních ročníků odměněni levnějším startovným.

Konečné výsledky

Aktuální stav Gobanligy a Českého poháru 2015

Sobota, 17. 1.

1. kolo
2. kolo
Ondřej Kachyňa 2-dan – Ondřej Dlouhý 1-kyu (*.sgf)

3. kolo
Kachyňa – Martin Jurek 5-dan (*.sgf)

Neděle, 18. 1.

4. kolo
Michal Timko 1-kyu – Jurek (*.sgf)

5. kolo

Poturnajové hodnocení Ondry Juráska:
Letošní ročník Děčínského turnaje přinesl některé pozoruhodné výsledky. Třetí a čtvrté místo se dělí mezi Tadeáše Berkmana a Michala Timka. Všechna stanovená pomocná kritéria měli stejná. Proto cena zůstala rozdělena. Pro zajímavost, vzájemnou partii vyhrál Michal. Svým výkonem si Tadeáš Berkman uhrál 1-dan. Gratuluji!

V pátém kole byly nalosovány dva rodinné, sourozenecké souboje. Vojtěch Váša 5k proti Ditě Vášové 7k a Michal Hrbek 18k proti Martě Hrbkové 16k. Oba kluci hráli černými a své sestry porazili. Pět bodů získali tři hráči: Martin Jurek 5-dan (jednoznačný vítěz turnaje), Dušan Jánský 6k, Oleh Krotovych 11k. Ještě o nich uslyšíme. Čtyři body (bez pauzy v některém kole) získal Ondřej Brož 15k.

Velmi oceňuji herní místo. Velký sál odpovídající významu akce s kvalitním připojením na net, ubytování v budově (ale ne pod hracím stolem). Blízkost nádraží. Už tak příjemná atmosféra se v neděli ještě zlepšila, když jsme viděli fenomenální úspěch Lukáše Podpěry na ME týmů proti jedničce Francouzů Fan Huiovi. Zpráva o výhře Jana Šimary nad Rémim Campagnie v předehrávce stejné akce se stala třešničkou na dortu.

Jde o turnaj, který stojí za návštěvu. Příjemný začátek sezóny.

Vložil: | 10.01.2015 | Kategorie: Reportáž

Komentář(e): 50

#1 Vložil: Hidoshito | (12.01.2015, 10:59 )

Výbor aktualizoval směrnici a vyvěsil nastavení soutěží (PDF) pro rok 2015 a jejich pokračování v dalších letech.

#2 Vložil: Vlada | (16.01.2015, 13:50 )

Přišla pozvánka na turnaj v Pise a upozornění, že levné startovné je pouze do 20.1. Kromě kvaldy na další evropské profesionály se koná i pěkný vedlejší turnaj, viz http://goo.gl/wdSnlX

#3 Vložil: Miloš | (17.01.2015, 13:38 )

Zvažuji autovylet do Pisy, uvažuje o ni někdo?

#4 Vložil: Audun | (17.01.2015, 14:35 )

Dobrý den z Děčína. Zahájím přenos Druhé kolo, druhá deska. Ondřej Kachyňa-Ondřej Dlouhý.

#5 Vložil: brona | (18.01.2015, 18:48 )

Nevíte někdo výsledky ?

#6 Vložil: Hidoshito | (18.01.2015, 20:15 )

Máme tu výsledky s diakritikou, to je novinka. 😀

#7 Vložil: Jana_H | (18.01.2015, 22:49 )

Ta diakritika je ale pekna pakarna, kdyz to ma pak clovek nacpat do EGD. To se to pak musi cele zeditovat 🙁

#8 Vložil: Jana_H | (18.01.2015, 22:52 )

… nehledic na to, ze tady ty vysledky s dikritikou v mem prohlizeci pripominaji tak trochu rozsypany caj 😀

#9 Vložil: Audun | (18.01.2015, 23:39 )

Sory, na chvíli jsem zapoměl, že to musím psát jako hotentot. Dobře, ráno to máte bez diakritiky.

#10 Vložil: Hidoshito | (19.01.2015, 09:15 )

Obvykle se hráči a jejích údaje stahují přímo z EGD, aniž by musel člověk cokoliv vypisovat. Zadávat do losovacího programu diakritiku musí být pěkná dřina, nehledě na zpětný převod pro výpočet ratingu. 😉

#11 Vložil: Laman | (19.01.2015, 10:18 )

na druhou stranu v roce 2015 už by EGD mohla respektovat existenci ne-ASCII jmen 🙂

#12 Vložil: mamutik | (19.01.2015, 10:55 )

Tadeáš si uhrál mistrovskou třídu! Paráda, gratuluju 😉

#13 Vložil: Jana_H | (19.01.2015, 12:11 )

ad #9: není potřeba, již je to v EGD 😀

ad #11: proč by měla EGD respektovat existenci ne-ASCII jmen 😀 ? Vždyť je to naprostá marginální anomálie. Navíc, tyto excesy pro různé jazyky bývají velice různorodé, takže pokud připustíme diakritiku, tak bude systém zahlcen výjimkami. Ostatně, jeden můj kolega na toto téma obvykle říká, že “toho Husa měli upálit mnohem dříve!” 😀 😉

#14 Vložil: brona | (19.01.2015, 12:17 )

Gratulace Tadeášovi 😉

#15 Vložil: Hidoshito | (19.01.2015, 12:43 )

Juhúúúú, naše současná (píšící) redakce už je komplet danová. Gratulka, mistr shodan Laman! 🙂 (výsledkový odkaz jsem přesměroval na EGD, abych neměl noční můry z klubu ĂšstĂ­ apod.)

#16 Vložil: cung-fou | (19.01.2015, 13:23 )

Tak jména s diakritikou jsou marginální anomálie nebo dokonce excesy. 😀 Chcete-li lze to snad nazývat anomálií či excesy, ovšem rozhodně ne marginální. Netroufám si odhadnout, kolik jmen v databázi se v jejich pravé podobě píše bez diakritiky, ale určitě to nebude zanedbatelné procento.

Každopádně je vidět, že počítače řídí naše životy více, než by si člověk připouštěl. 🙂

Przeji vssem pjeknyy den!

#17 Vložil: David | (19.01.2015, 16:34 )

Jsem proti zavadeni diakritiky kamkoliv. Kdyz vidim co nekdy vznika, kdyz mi nekdo z CR posle text s diakritikou (napr ty vysledky), tak me desi myslenka co se stane, az se nam budou snazit psat hacky na nemeckych turnajich nebo my francouzske prizvuky. Registrace na kongrese bude vyzva i pro profesora lingvistiky a k otevreni vysledkove listiny bude potreba asistence programatora. Ne diky.

#18 Vložil: SIsaimon | (19.01.2015, 17:21 )

To je nějaká forma dietní kritiky?

#19 Vložil: Hidoshito | (19.01.2015, 19:20 )

Přidáno poturnajové hodnocení.

Jinak k novému tématu *dietní kritiky* 😉 – já mám náš obtížný jazyk rád, ale nemyslím si, že je potřeba ho aplikovat úplně všude. Nedejbože ještě přidávat cizí vlivy. Vždycky se mi zježí srst, když mi někdo z kolegů opraví v reportáži třeba Mero na Mérő (o složitosti ruských a asijských jmen ani nemluvě). 😀 Co se toho týče, zásadně přebírám nečeská jména z výsledkových listin (potažmo EGD) = jakýsi mezinárodní přepis. Dávat je do originálního tvaru či počeštěné podoby považuji za “zbytečné komplikování”.
Jak jste na tom vy, čtenáři? Vadí vám, když je Lukáš Podpěra v cizině psán jako Lukas Podpera? 😛

#20 Vložil: cung-fou | (19.01.2015, 19:52 )

Hidoshito: Mně to nevadí. S podobou svého jména bez diakritiky se setkávám od té doby, co hraju go, a nikdy jsem si nestěžoval. Ostatně docela často se setkávám s tím, že moje jméno lidé vyslovují krátce, i když ho mají černé na bílém s čárkou. 🙂 Chápu, že je to jednodušší a některé programy s tím holt mají problémy. Zvláště pokud jde o výsledkové listiny. Jiná věc je, zda by třena neměla být ctěna správná podoba jména třeba v různých bulltinech u příležitosti ME apod. Nad tím by bylo zjímavé se zamyslet před ME v Liberci.

Nevadí mi ani, když mi moji kamarádi píšou česky bez diakritiky a jednu dobu, pokud jsem psal vyloženě do ciziny češtinou, případně česká jména v cizojazyčném mailu, psal bez diakritiky. Ale postupem času jsem zjistil, že můj mail čte i cizí diakritiku bez problémů a stejně to funguje i na druhé straně, takže už píšu klidně s diakritikou i maily do ciziny.

Takže mně spíš vadí to, když se setkávám s názory, že by se měl kvůli počítačům snad měnit náš pravopis (který je asi teda blbě vymyšlený), místo toho, aby se spíše zlepšovaly samotné počítače a dokázaly si s tím poradit.

#21 Vložil: Laman | (19.01.2015, 22:33 )

gratulanti: děkuji, děkuji.

Jana_H: jako programátor se taky těším, až budeme všichni mluvit anglicky, psát v ASCII, platit jednou měnu a čas udávat v GMT. ale jako uživatel bych si rád užil jak výhody jmen ořezaných do angličtiny, tak jejich skutečné podoby v národním jazyce.

Hidoshito: mně se ježí srst v opačném případě O:-)

každý cizinec dokáže ignorovat diakritiku a číst české nápisy lámaně bez ní, ale kdo z vás mi řekne, jestli je “Vojtech Borek” v databázi příjmením “Borek” nebo náhodou “Bořek”?

#22 Vložil: kono | (19.01.2015, 23:00 )

#21:
Jestli Borek nebo Borek, to je z hlediska nediakritickych lidi preci uplne jedno.
Tak jako tak jmeno+prijmeni cloveka jednoznacne neidentifikuje.

#23 Vložil: Audun | (19.01.2015, 23:17 )

Takovou debatu rozpoutanou relativně drobnou chybkou jsem ani nečekal :). Opravdu to nebyl úmysl. Stačilo drobné zatmění a psát, jak mě učili. Lamanovo upozornění má reálný základ. Na začátku mé herní “kariéry”mě EGF vedla ve dvou účtech. Jako “Juráška” (ano, ten bělouš Libušky Šafránkové z legendární Vorlíčkovy Popelky) i Juráska.
Je fajn, zjistit že hraješ za koně :). I jiné jazyky mají svou diakritiku. Kolik neexistujících hráčů se tímto způsobem dostalo do databáze? Nesmějte se. Pro hráče co byl na jedné až čtyřech akcích a go ho nechalo chladným to ani nemuselo stát za protest! A v databázi je to klidně špatně dodnes. A přesto si myslím, že to je jen drobný problém. Turnaj je přece zajímavý především herně. Zejména partie Ondřeje Kachyni s Martinem Jurkem dle mýho stojí za pozornost. A projevily se nové talenty. Možná zatím nesměle… ale..

#24 Vložil: David | (19.01.2015, 23:26 )

“Čtyři body (bez pauzy v některém kole) získal Ondřej Brož 15k.” To, ze Tereza Vlckova nemohla v jednom kole pro lichy pocet hracu hrat, nedela jeji 4 body mene cenne, nez 4 body Ondreje Broze. Myslim, ze neuvest ji jako hrace se 4 body kvuli nedobrovolnemu bye je nefer.

Laman 1. dan: Taky gratuluju a preju hodne stesti, nejen se ziskem dalsich trid 🙂

#25 Vložil: Audun | (19.01.2015, 23:37 )

Nefer ne. Jen tvrdé, Davide. Ale Terezce Vlčkové hodně věřím! Ano, myslím, že ji uvidíme …. vstoupat vzhůru! Zatím vychází…

#26 Vložil: David | (19.01.2015, 23:48 )

“Jen” popreni principu: bye = vyhra

#27 Vložil: Jana_H | (19.01.2015, 23:57 )

No co se týče kongresových buletinu, psaní jmen by se mělo odvíjet od použitého jazyka. Pokud bude česky (asi těžko), ať jsou jména s diakritikou. Ale opravdu se mi ježí vlasy když vidím v anglickém textu jména s diakritikou 😀

#28 Vložil: cung-fou | (20.01.2015, 05:49 )

Tak dokonce i angličtina (ač vzácně) používá diakritiku. A rozhodně je omyl, že jména se v angličtině správně píšou bez diakritiky. Kdyby se jména měla vždy přizpůsobovat pravidlům daného jazyka, tak by v tom byl maglajz ještě větší. My bychom se třeba mohli rozhodnout, že budeme psát Šón Konery. V opravdu seriózním textu by měla být jména, stejně jako jiná nezdomácnělá slova, v takové podobě, jakou mají v národním jazyce (pokud užívá latinku). Něco jiného je to ale při běžném užívání. Kdo by se s tím pořád zdržoval, když kolikrát neví, kde to najít na klávesnici. 🙂

Takže neříkám, že to v tom bulletinu nutně musí být s diakritikou. Goisti jsou už zvyklí, nikoho to neurazí, spíše naopak překvapí, kdyby se tam objevila. Někoho třeba i mile. Ale je fakt, že je to možná i dost práce navíc a na diakritice to určitě stát nebude. Ale za zvážení to snad stojí. 🙂

#29 Vložil: Vítězslav Tomek | (20.01.2015, 08:09 )

Já jsem proto, aby se jména psala v reportážích zásadně psala s diakritikou. U výsledku to ale být nemusí, i když by zde mohl někdy nastat problém, o koho vlastně jde ( např. ve FM jsme kdysi měli hráče se jménem Jurášek – nebyl ale Ondřej).
Dost sledují sport a setkal jsem se, že i v titulcích v cizích televizích jsou někdy česká jména uváděná i s diakritikou. Jiná věc je, jak to potom vyslovují. Např. nedávno jsem se sledoval slalom žen a komentátor pořád vyslovoval Štrachova. Ale když náš komentátor vyslovoval v biatlonu jméno švédské reprezentantky Hoerberg správně švédský Hoerberjová ( neberu v potaz přechýlení – to je jiná kapitola), tak se na něj svrhla vlny kritiky.
Taky jsem někde četl, proč u přepisu z jazyků, které nemají latinku, nepoužívat český přepis u hlásek, které mají i český ekvivalent a brát důsledně anglický předpis (z japonštiny třeba Cukahara-Tsukahara, Nišikori-Nishikori). Tady jsem ale zásadně pro anglický – jinak je to guláš, hlavně u čínských jmen, kde jsem skutečně mnohdy nepoznal, jestli se jedná o .jednu , dvě nebo dokonce i více osob.

#30 Vložil: Vítězslav Tomek | (20.01.2015, 08:19 )

Chtěl by se ještě zeptat, jak se správně vyslovuje jméno Oleha Krotovyche. Je to “Krotovyč” nebo “Krotovych”. Vůbec u přepisů z azbuky je asi důsledný přepis přes angličtinu problematický. Třeba bývalý hokejista Charlamov je v anglickém přepise je Kharlamov, ale v čekých médiich jse to nokde neviděl. Pokud tam necháme ale CH,pak mnohdy nevím, jestli je to skutečné Ch,nebo je to “Č”. To se dosta často právě objevuje u ukrajinských jmen.

#31 Vložil: Hidoshito | (20.01.2015, 09:23 )

No, o to právě jde. My děláme především výsledkové reportáže a de facto kopírujeme výsledkovou listinu. Když použijeme nějaké správné české přepisy jmen, tak se může stát, že onoho člověka ve výsledcích skoro ani nenajdeme. 🙂 (A to ani nemluvím o tom, když počítače zobrazují diakritiku špatně.) Proto cizí jména striktně opisuji.

Je mi jasné, že domácí čtenáři rozluští asi jakoukoliv podobu jmen, co tu napíšeme, ale přece jenom sem občas zabrousí hosté z venku a pro ně to musí být cirkus i bez počešťování a jiných specialit při psaní jmen. Z toho důvodu považuji výsledkové listiny/databázi za “svatou jednotu” a touto cestou bych se rád ubíral. Až se objeví nějaký nový hráč Měřo, věřím, že se mi ho od známého Maďara podaří rozlišit i bez diakritiky. 😉

Televizní komentátoři našeho sportu jsou v Evropě zatím daleká budoucnost, takže se správným vyslovováním se ještě potýkat nemusíme. Ale nepochybuji, že to jednou bude pěkná legrace. 😀

#32 Vložil: cung-fou | (20.01.2015, 10:38 )

Tak ono je to asi opravdu těžké. Když se vrátím třeba k tomu bulletinu z ME, tak sice u těch nejsilnějších, o nichž se bude psát hlavně, se dá správná podoba jména vygooglovat, ale až nějaké finské 13 kyu vyhraje pivní turnaj, tak aby ho běželi zpovídat, jak se správně píše. To by autoři museli mít k dispozici jak databázi jmen bez diakritiky, tak s diakritikou. I když už jsem takové formuláře pro obě varianty také viděl. Takže by to bylo zbytečně moc práce s malým efektem. Nicméně je fakt, že správná diakritika dodává i anglickému textu punc vyššího levelu. 🙂

Jinak mne to zaujalo tak, že jsem si schválně udělal miniprůzkum ve světových médiích. The Times (TT) píšou křestní jméno Hollanda s diakritikou (Francouzi jsou větší, tak mají protekci), ale Václava Havla a Wałęsu bez. The Times totéž, ale cca od roku 2011 začali Havla psát “Václav”, ovšem Wałęsa ostrouhal a stále píšou Walesa. Já se ani nedivím, když to jméno vidím. 🙂

#33 Vložil: cung-fou | (20.01.2015, 10:51 )

Jinak k tomu přepisu čínských jmen jen krátká poznámka. Pinyin ve skutečnosti není anglický přepis (ač má z angličtiny hodně), ale vlastní čínský výtvor. Tím spíše by se asi měl respektovat. A s azbukou je to také pěkný zamotanec. V 19. století Rusové byli hodně ovlivněni Francií, a tak používali obvykle pro transkripci písmena dle francouzské výslovnosti. Např. mám pocit, že Shikshin se dříve psal Chikchin (pamatuji si, že kdysi dávno jsem měl tendenci říkat “Čikčin”). Ale teď už se asi spíše přeorientovávají také na anglickou výslovnost, aby jim lidé nekomolili jména.

#34 Vložil: Hidoshito | (20.01.2015, 11:33 )

David připravil rozcestník s aktuálními výsledky celoročních soutěží. Odkaz budeme přikládat do reportáže po spočtení výsledků, aby se mohl každý pohodlně podívat, jak si kdo stojí.

#35 Vložil: Laman | (20.01.2015, 11:33 )

cung-fou #32: tu dualitu bych si právě přál od EGD. ale je to jen akademická debata, když široká veřejnost je proti

#36 Vložil: Jana_H | (20.01.2015, 12:07 )

#33 ano, na to se pamatuji, zvlášť pikantní to bylo, když na startovní listině byli nějací Svetlana Shikshina a Ilia Chikchine a nikdo s tím nic nemohl dělat, protože to tak měli zapsané ve svých pasech 😀

#37 Vložil: cung-fou | (20.01.2015, 12:30 )

Laman: Schválně jsem mrknul na šachy a nemaj to dokonce ani šachisti. Netuším, jak složité by to bylo, ale asi docela dost. To by totiž někdo musel ta jména s diakritikou nahlásit. Nejspíše národní asociace. Ale jak sehnat údaje za dvacet let zpátky? A kolikrát ani asociace to vědět nemusí, když se turnajů účastní lidé, kteří nejsou jejich členy. Ale třeba to za pár let s dalším rozvojem výpočetní techniky už nebude zase takový problém.

#38 Vložil: Vítězslav Tomek | (20.01.2015, 18:34 )

Mám dotaz na průběžné výsledky gobanligy. Co znamená u Promogo 10-19 hráč -1b.

#39 Vložil: Vítězslav Tomek | (20.01.2015, 18:39 )

Tak už jsem to pochopil – nemusíte odpovídat.

#40 Vložil: Olgast | (20.01.2015, 23:31 )

Krotovych se čte Krotovič, jak už tu bylo zmíněné je to ukrajinské jméno přepsané do latinky, vlastně úplně původně je to polské jméno přepsané do azbuky a pak zase zpátky do latinky, měl jsem to tak v ukrajinském pase, a teď to tak mám psané i v českém, což by znamenalo, že se to teď bude číst jako krotovych. Každopádně jsem zvyklý, že to málokdo přečte správně. 🙂

#41 Vložil: mikinvcine | (21.01.2015, 21:25 )

Fakt zajimava diskuze 😉
Jen zatim nepadlo, ze pokud mame na turnaji Juráska a Juráška a nepouzivame diakritiku, hrace snadno identifikujeme podle tridy, ktera je v nasem sportu po jmenu obligatorne uvadena. Jo a taky nebylo zmineno ze mame i krestni jmena, ktera je samozrejmosti uvadet napr. ve vyse zminovane cinstine, protoze Wangu je skoro 100 milionu atd.
Takze az budou na scene dva typci jmenem Csaba Mero a Csaba Měřó oba s tridou 6D, tak se mozna v tomto jedinem total scifi pripade zacne diakritika pouzivat, ale nejspis taky ne 😀

#42 Vložil: cung-fou | (22.01.2015, 00:09 )

mikinvcine: Tak je tam ještě země a klub. Pochybuji, že Csaba Měřó by byl taky Maďar. 🙂

Jinak ale myslím, že potřeba identifikace hráčů nebyla zrovna leitmotivem diskuze.

#43 Vložil: mikinvcine | (22.01.2015, 09:06 )

#42: presne tak, zeme a klub. A kdyby to byl Csabuv synek, proste by se pripsalo Jr.
ad leitmotiv diskuze: docela dlouho pracuji v mezinarodnim prostredi a nezbyva nez se prizpusobit. Hrdost na obrozenecke jazykove vydobytky cestiny chapu, ale ta pri usnadneni komunikace musi stranou 😉

#44 Vložil: Vítězslav Tomek | (22.01.2015, 10:03 )

Samozřejmě, že dokážu identifikovat jednotlivé hráče podle třídy, klubu. Stejně, jako jsem dokázal rozlišit Martina Válka z Prahy od Martina Válka z FM (skutečně oba existuji v databázi). Ale chci také znát jeho skutečné jméno, pokud ho osobně neznám, a u některých jsem fakt na rozpacích, jestli tam má být háček nebo ne.
Do databáze samozřejmě posílat bez diakritiky. Zobrazovat výsledky asi taky. Ale pokud píši nějakou reportáž nebo příspěvek do diskuze, tak ho chci psát správně (aspoň u českých a slovenských hráčů). Že zahraniční hráči mají ve svém jméně diakritiku mnohdy ani nevím.

#45 Vložil: kono | (22.01.2015, 10:19 )

#44
Skutečné jméno stejně znáš teprve když víš, jak se jméno vyslovuje. Což u jmen, která nejsou původem česká, často nevíš.

#46 Vložil: Hidoshito | (22.01.2015, 10:27 )

Problém nastane, až si Martin Válek z FM uhraje 1-kyu a začne hrát za Prahu, pak nepomůže ani diakritika. 😀 Zbude už jen PIN…

#47 Vložil: cung-fou | (22.01.2015, 11:36 )

mikinvcine: No, zdá se, žes tu diskuzi jen tak přelétl, což vzhledem k délce zvláště mých příspěvků docela chápu. Už se mi to nechce vše probírat znovu (vlastně jsem myslel, že ta diskuze už spokojeně usnula). 🙂 Tak jen za sebe telegraficky pár bodů.

1) Diakritika není výdobytek češtiny (a už vůbec ne obrozenecký). Většina národů, píšících latinkou, ji používá.
2) Souhlasím, že nemá cenu trvat na diakritice v běžné komunikaci (psal jsem to již výše).
3) Zároveň si ale myslím, že by se (zjednodušeně řečeno) neměla přizpůsobovat pravidla jazyka (nebo alespoň ne nějakou drastickou měrou) možnostem výpočetní techniky, ale naopak tvůrci výpočetní techniky by měli pracovat na tom, aby v budoucnu bylo možné tyto problémy bez obtíží překonávat. A myslím, že se tak ale už do značné míry i děje, protože dříve běžná věc, že se při použití diakritiky rozsypal mail, se mi už opravdu hodně dlouho nestala.

Nejvíce se mi v celé diskuzi líbil Lamanův příspěvek #21. Ten to celé skvěle vystihl a dokázal při tom popsat asi 100x méně místa než já. 🙂

#48 Vložil: Laman | (22.01.2015, 12:40 )

cung-fou: můj dojem je, že nejde ani tak o technické omezení, jako o malý zájem jak vývojářů, tak uživatelů o podobné funkce.

mimochodem, podobnou debatu už jsem jednou četl na senseis

#49 Vložil: mikinvcine | (22.01.2015, 20:23 )

cung-fou: Diky za prispevek. Jsem si diskuze vsiml az pozdeji 🙂

Pristup medialni: O problemy s diakritikou ve vypocetni technice jde az sekundarne, primarni je “nezmateni”prijemce/recipienta/ctenare daneho textu v rovine informacniho slohoveho postupu, aneb uspesny komunikacni proces rulez.
Jde proste o to, aby se ctenar na jmenu nezaseknul (“jak se to hergot asi cte??”) a aby byl schopny dane tema (jmena) konfrontovat ve skupine (vsichni prece vime, o koho jde). Btw: jmena asijkych profiku tu korektne nevyslovime nikdo.

IT nerozumim, ale pripada mi smesne, ze kompy jsou schopne resit triliony operaci za sekundu, ale na druhou stranu nedokazou transkribovat par stovek mistne specifickych znaku do internacionalni citelne uzivatelske podoby.

#50 Vložil: cung-fou | (23.01.2015, 10:32 )

Jasně, to chápu, že v novinách je kolikrát třeba často psát rychle a ne půl dne přemýšlet, jak uděla obloučky nad a ve jménu Taranu. Ale je zajímavé, že i některé noviny s diakritikou už pracují. Naše docela často respektují německé přehlásky. Není divu, když ty mám na klávesnici i já. 🙂 Nejméně s tím asi pracují anglicky psané noviny. Ale i tam dost často záleží na druhu diakritiky a hlavně asi na tom, jak je to jméno známé. Takže myslím, že čím více bude nástrojů k urychlení psaní s diakritikou, tím více bude pronikat i do médií. No, necháme se překvapit.

Ten argument s tou přehledností je zajímavý. Já si myslím, že alespoň českého (nevím jak je to u anglického) čtenáře to nějak neruší a přečte to v klidu i s diakritikou i bez. Vycházím teda ze své zkušenosti. Když se tady rozvířila tahle debata, tak jsem přemýšlel, jestli naše média diakritiku u cizích jmen používají nebo ne. A vůbec jsem si nebyl schopen vzpomenout. Prostě jsem to dosud nevnímal. Až průzkumem jsem zjistil, že ji celkem používají, jak jsem psal na začátku, ale celkem nesystematicky.